Languages
| Typical prices (USD/source word) |
| Translation: |
0.063 USD |
|
|
|
|
|
|
Years of experience: 14 |
Services offered: Translation / Recruitment
ExpertiseBusiness/Commerce (general) • Finance / Economics (general) • Accounting & Auditing • Marketing / Market Research / Retail • Science (general) • General / Conversation / Greetings / Letters • Law (general) • Travel & Tourism • Management • Human ResourcesAdditional work areas: Astronomy & Space • Banking & Financial Law • Biology/Biochemistry/Biotechnology • Chemistry • Journalism • Education/Pedagogy • Literature / Poetry • Media / Multimedia • Medical: Pharmaceuticals • Medical: Dentistry • Military • Law: Contracts • Automotive Industry/Cars & Trucks • Industry and Technology (general) • Government / Politics • Sports / Recreation / Fitness • Transportation / Transport / Shipping • Insurance • European Union
O mnie Tłumaczeniami zajmuję się ponad 14 lat i zajęcie to traktuję nie tylko jako metodę zarabiania pieniędzy, ale jako prawdziwą pasję i sposób na życie. Jestem odpowiedzialna, rzetelna. Potrafię zorganizować sobie pracę w optymalny sposób. Zawsze dotrzymuję terminów. Kwalifikacje Egzamin państwowy z jęz. niemieckiego złożony przed Komisją Kontrolną Języków Obcych Ministerstwa Współpracy Gospodarczej z Zagranicą (ocena bardzo dobra). Egzamin państwowy z jęz. rosyjskiego złożony przed Komisją Kontrolną Języków Obcych Ministerstwa Współpracy Gospodarczej z Zagranicą (ocena dobra). Certyfikat Zentrale Mittelstufenprüfung wydany przez Goethe Institut w Warszawie (ocena ogólna: bardzo dobra) Wykształcenie 2004r.-2005r. Wyższa Szkoła Zarządzania i Finansów - studia podyplomowe 1993r.-1995r. Uniwersytet Warszawski Wydział Zarządzania, kierunek Zarządzanie i Marketing. Studia magisterskie. 1991r.-1993r. Uniwersytet Warszawski Wydział Zarządzania, kierunek Zarządzanie Finansami. Studia zawodowe. 1989r.-1991r. Uniwersytet Warszawski Instytut Lingwistyki Stosowanej 1987r.-1989r. Państwowe Studium Stenotypii i Języków Obcych. Specjalność: handel zagraniczny. Doświadczenie W okresie studiów w Instytucie Lingwistyki Stosowanej zajmowałam się, pracując na umowę o dzieło, tłumaczeniami krótkich powieści beletrystycznych dla wydawnictw „ALFA" i „GEDANUS". W kolejnych latach współpracowałam zarówno z biurami tłumaczeń (TransTech, Intertext, Kancelaria Business Service, Technical Translations), jak i z firmami, z którymi kontaktowałam się bezpośrednio (między innymi wydawnictwami LektorKlett Sp. z o.o. i Burda Polska Sp. z o.o., Stowarzyszeniem Oświatowców Polskich, Fundacją Studiów i Badań Edukacyjnych, Polską Akademią Nauk, firmami Grundig Polska Sp. z o.o. oraz Axel Springer Polska Sp. z o.o). Podstawowym profilem mojej działalności są pisemne tłumaczenia z języka niemieckiego tekstów ekonomicznych, handlowych, dydaktycznych, medycznych oraz materiałów szkoleniowych i reklamowych. Ostatnio współpracowałam z Akademią Kletta Sp. z o.o. przy tłumaczeniu materiałów szkoleniowych z zakresu systemu SAP oraz wykorzystania Internetu w nowoczesnych formach biznesu, wydawnictwem LektorKlett (jestem członkiem zespołu autorów jednej z najnowszych pozycji tego wydawnictwa - „Wielkiego słownika niemiecko-polskiego" z serii PONS). Obecnie współpracuję z firmą STAR LS Sp. z o.o., wykonując tłumaczenia między innymi dla Bosch-Siemens, Blaupunkt, Beurer (sprzęt medyczno-rehabilitacyjny), AK-TeK Medizintechnik (stomatologiczne systemy implantologiczne), Mevaco, Kaufland oraz MAN. ReferencjeSTAR L.S. Sp. zo.o. ZainteresowaniaLiteratura, pielęgnacja ogrodu, decoupage, kolekcjonowanie przedmiotów zabytkowych
My SoftwareTransit
|